何以为“圣”:理雅各对“圣”与“神”的译解

17用God 解说“上帝既命”也就罢了,但是“永言配命”未必就是“上帝之命”,理雅各却一并译为God,而且并不作注。相对于他分辨“圣而不可知之之谓神”和“至诚如神”时的执着,这几处之所以能够欣然使用God的概念,或许是因为它们都无涉于“圣人”。 进而参较“圣人复起,...

BBC:中式英语“add oil”(加油)被收入牛津词典 中国网新闻10月18日讯 “加油”是很多中国人的口头禅,普通话里读作jia you,粤语念ga yau。它早已超过了原来的字面意思,被用作鼓励他人或...

据环球网报道称,《牛津英语词典》(简称“OED”)日前做了季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,中式英文“add oil”被收录其中,和“lose face”(丢脸)、“long time no see”(好久不见)等词一样,正式成为“合法”的中式英语。 OED解释,add oil源自香港英文,用以...

Add oil! 中式英文的add oil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)。台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。 台媒10月14日全文刊发了曾泰元的文章,香港01新闻网16日也对此进行了报道。曾泰元全文如下: OED日前做了...

"意思是在当时,如果有人不停地打喷嚏,这个人一定会一边吐口水,一边咒骂"有人竟然说我闲话!"女人尤其如此。可见打喷嚏是有人在背后说闲话的说法在宋代已经非常流行了。而在清人史襄哉编...

更多内容请点击:何以为“圣”:理雅各对“圣”与“神”的译解 推荐文章